The Transitivity Shift in the Translated Official Website of Indonesian Ministry of Health

Authors

  • Delia Zuhera University of Sumatera Utara, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.52187/rdt.v2i2.48

Keywords:

covid-19, indonesian ministry of health, official website, shift, transitivity

Abstract

The objectives of this research are to depict the shift of transitivity that happen brought about by applying interpretation strategies in the translation on the site of Indonesian Ministry of Health. This research is Transitivity Shift In The Translated Official Website Of Indonesian Ministry Of Health. The samples of the research were clauses under the classification of experiential capacity that experience a shift in transitivity. The data were gathered by using the observation strategy. This strategy specifically selects articles that regulate Covid-19 and their translations in English. It has to carefully read every provision in the source language, then finding transitivity shifts by grouping it according to the experience capacity function. This research was analyzed by qualitative descriptive method and Systemic Functional Linguistic (SFL) approach. The findings showed that there are the transitivity shifts in the articles that published on 20th July and 11th September 2020. In conclusion, the transitivity shift in the analyzed articles, there are transitivity shifts on existential to verbal, material to relational, behavioral to material, verbal to relational and relational to existential. Nonetheless, there is no shift involving mental process in the two articles.

References

Halliday, M. A. K. (2002). An Introduction to Functional Grammar (2nd edition). London: Arnold.

Rahmawati, Y. R. (2018). An Analysis of Experiential Structure of Post-Modifier Translation in Nominal Group and Its Impact on the Translation Quality in To Bee or Not To Bee Book by John Penberthy. Prasasti: Journal of Linguistics, 3(2), 244–260. https://doi.org/https://doi.org/10.20961/prasasti.v3i2.8528

Rosa, R. N., Sofyan, R., & Tarigan, B. (2018). Transitivity Analysis Of The Translation of Student Translators. Seventh International Conference on Languages and Arts (ICLA 2018), 606–612. Retrieved from https://www.atlantis-press.com/article/55914560.pdf

Sabrina, N. (2015). Pergeseran Makna dalam Penerjemahan dari Bahasa Inggris kedalam Bahasa Indonesia pada Teks Perjanjian Internasional di Bidang Pertahanan. Jurnal Linguistik Terapan, 5(2), 29–38. Retrieved from http://jlt.polinema.ac.id/index.php/jlt/issue/view/20/JLT Volume 5 No 2%2C 2015

Tinambunan, M. F., Santoso, D., & Tangkas, W. D. (2019). Transitivity Shifts in Translating of the Novel Laskar Pelangi into English. 4th Annual International Seminar on Transformative Education and Educational Leadership (AISTEEL 2019), 132–134. Atlantis Press SARL. Retrieved from https://www.atlantis-press.com/article/125928352.pdf

Tzou, Y.-Z., Vaid, J., & Chen, H.-C. (2017). Does formal training in translation/interpreting affect translation strategy? Evidence from idiom translation. Bilingualism: Language and Cognition, 20(3), 632–641. https://doi.org/https://doi.org/10.1017/S1366728915000929

Whyatt, B., Stachowiak, K., & Kajzer-Wietrzny, M. (2016). Similar and different: cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing. Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 52(2), 175–208. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/psicl-2016-0007

Downloads

Published

2021-09-04

How to Cite

Zuhera, D. (2021). The Transitivity Shift in the Translated Official Website of Indonesian Ministry of Health. RADIANT: Journal of Applied, Social, and Education Studies, 2(2), 121-133. https://doi.org/10.52187/rdt.v2i2.48